飞龙传原名:The Exile,又名梅龙镇
还以为是swashbuckler,小道比起查理二世更像唐璜,或者衣品不好版的布鲁梅尔。小道跟英国人玩这么好至少演英国国王时候用点英国口音吧!奥菲尔斯在坞的电影怎么有点低俗?还是看受众。译名也很有意思,查二**荷兰的经历译成“飞龙传”,龙确实飞了。查二是怎么听得懂玛利亚蒙特兹的法式英语的?
翻译应该是**皇帝吧。轻松喜剧,快节奏,导演自述在拍这部片子时候喜欢上了好莱坞。道格拉斯范朋克自编,自演,也**片。
B- 97mininDVDRip480p-1.28gb <Library of Congress · Universal International> [Adventure-Romance-Drama]
英文发音法文字幕~~真是考验人啊~~
虽然画质有限,字幕磕绊,仍无法掩盖其光芒啊,wow!
流浪国王的短暂爱情,就像水面上的丝帛一样柔软。
那个**……电影里不讨论点儿自由都不好意思出来见人……
隔了一段時間沒拍片,好萊塢已將閃回、景深、剪接、長鏡頭等手法開拓出許多風貌,讓這片看來似乎遜於同儕