怪兽之王哥斯拉原名:Godzilla, King of the Monsters!,又名怪兽王哥斯拉
来自美国《世界新闻》报社的记者***·马丁(雷蒙德·波尔 Raymond Burr 饰)乘飞机前往开罗,在东京转机期间却遭遇令他永生难忘的事情。日本方面一艘打捞船突然与陆地失去联系,前往**的船只也不幸**。从**者的口中世人得知,这些**船遭到了恐怖的怪物哥斯拉的袭击。著名古生物学家山根京平博士对遭遇袭击的大户岛进行勘查,证实哥斯拉实为两百万年前侏罗纪**存活下来的恐龙,由于受到***的辐射和**试验的影响而发生突变,并重现人间。人类面临空前的灾难,***成为了这场灾难的见证者…… 本片根据香山滋的科幻小说改编,该版本为美国重新剪辑并在国内公映的版本。
这个版本把原日版很大一部分内容都伴着旁白简要带过,相对新补镜头很多,除了芹泽私宅外,洋男主**入进了原版每一个片段,完美地旁观了全程,跟原版角色的互动则是用后脑勺**拍摄,基本没有什么违和。
第一部日版《哥斯拉》被美国人“二次创作”剪辑的海外版本。估计是照顾美国观众的口味,影片在日版故事的基础上,增加了一个美国新闻记者的角色对故事主线用旁白的形式从头到尾讲了一遍。同时,也围绕这个“主角”重新拍摄了很多片段,作为重新剪辑的素材,同时又重点增加突出了三角恋、民俗传说等美国人喜爱的元素。所以这部美版和日本的版本,都是同一个故事,日版的表达更注重探讨科技与人**织带来的人类困境,美版表达更侧重娱乐性、猎奇性的都市怪兽传说。
強硬剪入老美視角再重新剪順序,原版和二創版連著看多少有被尬到
从1954年原版哥斯拉剪辑重构的美国版,增加美国记者成为男主角,改成倒叙的结构便于添加英语旁白,补拍的部分估计能有三分之一吧。重剪的目的是为了让不懂日语的美国观众可以不看字幕就能直接观看,而且是美国人当主角,嵌入的美国记者还能和原版角色进行互动,借助替身演员从背后拍过肩对话。第62分钟的对话戏剪得最有意思,从原版截取画面镜像处理,再替换成英语配音,几乎可看成是无缝衔接的二创。 实际正是这个版本在美国及其他海外地区流传最广,54年原始的日版直到2004年五十周年时才在海外发行,影响斯皮尔伯格拍出《侏罗纪公园》的也是这一版。
哈哈哈哈哈真够可以的。超低成本本土化,真就前排观影呗,前排到直接入画观影。
not as good as the original version.
这不是系列第三部,而是第一部的美版,美国人随便添上一个人物,随便地**人群里,总在重要的场合瓜分一两个镜头,怒刷存在感,也许是为了美国观众的代入,但有些投机取巧,尤其**时与主角交谈,采用了正反打与主角背影来遮掩制作上的不严谨。
其实就是初代的重新剪辑版,去掉了很多内容,加入了个莫名其妙的美国人,用他的视角来看**,由于他的戏都是后加的,很多地方还是很有违和感,而且加的部分都很无趣,比剪掉的部分差多了
they did it dirty!they butchered the original!it's a CRIME!
CENet美版HD1080i中字,最差哥斯拉电影,没有之一!