奥利安娜原名:Oleanna,又名男女授受不清
A two character movie, involving a college professor, John, who is confronted by a female student, Carol, who is failing his course. The two spend a long time talking to each other, during which time John says a few things that can be taken the wrong way. After the night the two spent talking, John is slapped with a sexual harassment accusation by Carol. After **** accusations ...
剧中虽然不可否认老师有些夸夸其谈手脚太大(这在***被关注前估计男性严重缺乏自肃)但呈现的是一个交流不在同一*率(因为学生极笨- -)造成的悲剧,学生简直**小将。但把女生写这么笨又要招来怀疑了蓄意开脱真**抹黑女权家吗?建议女老师男学生和同性师生版都可以排一下。
我尊重胡开奇老师对于外国当代戏剧的译介工作,但我必须说,这个剧本的翻译完全超出他的能力范畴了。约翰作为(很可能是藤校)的终身教授,言语中那种微妙的傲慢和阶层壁垒是让卡罗尔崩溃到要**他的原因。上海话剧中心版——据我所知用的是改版过的胡译本——在照搬美国语境的同时,失去了那种“看似彬彬有礼,实际上极度居高临下”的劲头,这也就导致女主角整个动机立不住,戏剧版所有针对剧本的差评几乎都是因为此。如果想知道原剧本的呈现效果,就一定要看这部马梅自编自导的电影,里面的节奏处理和演员状态都是让人三分钟入戏的水准。
https://***.***********/watch?v=P2KFG4ZibCQ
教室空间下的高*男女争论对手戏
挺有启发性 另:碰到这种zz学生简直倒了八辈子霉
讲的更像是一个关于无效沟通的故事,而不是***。
首先就不说拍得多差了,话剧一个字没改就拍成了电影。david mamet 人品就有问题,曲解并**女权主义并为男性沙文主义辩解!
简直就是今天现实的翻版。每一段话都颇具现实意义。
It is a power struggle for sure as Coral puts it right there "I don't want revenge. I want understanding" that "any atmosphere of free discussion is impossible" under power, and the "process of selection" (for admittance) is cruel, and higher education and aspirations they students worked so hard for are not "prolonged and systematic hazing", that John the professor's attitude to play the patriarch in class is given by his power to "insult" her and "get paid for it". She is not stupid at all. But sue him of attempted ****? Seriously? Way too much. And this will unhelp her group, a result contrary to her intentions.
跟shameless竟然能够形成比较连贯的衔接。这是一个自大狂大男子主义的白男教授被无底线的女性主义者学生陷构的故事。94年就有这样的女性主义社会批评,现在仍不过时。台词颇有藤校风。