别名:クイーンズ:荘厳なる野生の王国 / 野性王后(台)
时长:48分钟
上映时间:2024-03-05(美国)
类型: 纪录片
语言:英语
地区:美国
导演: Faith Musembi Ilaira Mallalieu
演员: 安吉拉·贝塞特
更新时间: 03-07 01:18
简介:更多>>
magnet:?xt=urn:btih:32d14b5e5c86831b849285837e4b28b71071eea8
4磁力:全集打包.1080p.HD中字.mp4
magnet:?xt=urn:btih:380b7f621666a78c933822a5a1e9a28513be9b4b&tr=udp://tracker.altrosky.nl:6969/announce&tr=udp://opentracker.i2p.rocks:6969/announce
磁力:全集打包.1080p.国英双语.HD中英双字.mkv
大自然的女王原名:Queens,又名クイーンズ:荘厳なる野生の王国、野性王后(台)
我真的是佩*v人的脆弱,纪录片也会破大防哦。说西方又玩zz正确,祝早日被大象女王踩成肉饼
点v是v,一部纪录片紧这里叫叫叫。翻译的名字夹带私货你们怎么没看见,看了就知道她们是王而不是王后吧。v们又弹性破防了。😆
看完更感觉y们不分种族的低级恶心,和评论里破防y子相辅相成首尾呼应了🤗 谁能知道看这部片的爽感,又能间接体会男权下男的快乐🙄食物链顶端动物狮子鬣狗虎鲸猩猩等等的母系特征被表现得淋漓尽致,雌性动物的聪慧与力量与团结让人看得舒*到不行。女导演女配音,bgm也全女声,热感摄像仪等新技术的应用也让人印象深刻。
我认为这个纪录片的译名有失偏颇,为什么叫野性王后?难道母系社会除了雌性为王还有扮演“王”这个角色的另一头雌性?
db的男员工欺负我不懂翻译?她们就是王,才不是王后,雌性就是统治者,没有雌性就没有万物
中文翻译又开始玩权力游戏了。queens明明可以是女王,只要跟性缘沾边,就成了“王后”。英国摇滚乐队Queen也本该译为女王乐队,却偏偏翻译成皇后乐队。弱化女性的统治权,强化女性的性缘关系,通过语言影响受众的观念、限制女性的野心、想象和重构社会关系的可能性。正好跟片中提供的事实形成鲜明反差:大量动物群体由雌性掌权,雄性责任是:经过竞争供应优质配子。
1. Female是天生的**者,沟通能力、协调能力、责任感之外,lot of the times girls are the ones who got balls. 2. 母性真的伟大,都有点怀疑是大自然给的陷阱。 3. 第七集是讲背后的制作团队,全女性,不容易值得倾佩。
这翻译什么水平?国家地理的名字是《大自然的女王》,这个翻译又是在干什么?这种简单的片名都不能翻译准确,豆瓣翻译水平都这么差的吗?建议开除翻译
雌性力量,靠团结家族里的雌性生存的丛林世界。
自然界明明大多数都是雌性更强壮更有力量 怎么只有在人类世界**是被**pua的那一方 还有这个译名夹带私货 y人又在这破防了