自由,夜原名:Liberté, la nuit,
"Liberté, la nuit, a title with a comma in the middle for a film divided in two parts. A film in black and white with a dark side and a jovial side. The first part of the title evokes politics, as the story recalls the days of the Algerian War of Independence; the second part represents the mood that hovers over the eminently painful images. There isn't even a hint of daylight ...
若我望向你流泪,该是多么美;拥抱多么绝望,明天永不到来。
等闲忘了岁寒盟,只不过、消磨一日。
有的人像风。你越爱他,越难以平复自己心中的不安。
加瑞尔是唯一一位,一度能够从电影丰富性上接近戈达尔的导演。截至80年代,两人电影理念不同之处体现在戈达尔依然意在维持电影内部的统一性,只求在作品间做出差异感;而加瑞尔作品内部即拥有丰富的层次,后来才走向了相反的道路,私心觉得并非更好的选择
虽然独特,但加瑞尔未必真的把握了他创造的这种自由的结构和他独特风格的具体质感,这部作品就是例子:他表达了他欲表现的那些隐秘、低诉情感,但整体效果上却是怪怪的,非传统是一个因素,但更重要的是他使用了一些极大胆的手法都还是未经充分质证的,如省略、冗长空间的镜头,乃至叙事上的有意变奏
« Précarité de la prise unique, filmage intuitif d'événements sur les visages, contemplation amoureuse des corps : on retrouve ce qui fait de Garrel un des plus grands filmeurs de ce temps ». (Alain Philippon)
comprends pas le côté politique … :(
很难分辨出这是80s的作品。声画的非常规处理、阿尔及尔战争的背景,爱情与政治的主题,又很容易联想起戈达尔早年拍的那些更为出色的政治电影。加瑞尔自身最擅长勾勒的人物关系也没有后来作品来得精妙。
4.5。政治和电影让这些人筋疲力尽。边绣针边哭+钢琴曲配乐的这一幕真是美极了。突然静默,以无对白的固定长镜头呈现。女主角莫名其妙被枪杀,随后男主角便与另外一个****了。可是,他们又在一个类似“孤岛”的贫瘠山丘上相互迷失了。
像一篇散文,安乐。但还无法真正给出(或感受到)什么情绪。挣扎了很久,好像离我越来越远。